WCA Regulations and Guidelines: Translations
Available Translations
Note: Even though these translations are provided on the WCA website, they are not official versions: they may be useful to you, but they do not come with any guarantees. If there is a difference between a translation and the (current official) English version, the English version must be used.
- Chinese - 2013
- By Shuang Chen.
- German (Deutsch) - 2013
- Hungarian - 2013
- By Nikolett Placskó and
- Indonesian (Bahasa) - 2013
- By Ardianto Satriawan, Cendy Cahyo Rahmat, Jonathan Irvin Gunawan, Muhammad Jihan Khalilurrahman, Nathan Azaria, Stephen Adhisaputra, Vincent Hartanto Utomo, and Yohanes Theda.
- Italian (Italiano) - 2013
- Japanese - 2013
- By Shuto Ueno (上野柊斗), Shun Sakurai (桜井駿), Shiori Sato (佐藤詩織), Kotaro Terada (寺田晃太朗), Wataru Hashimura (端村航), Takafumi Haseda (長谷田貴史), and Ayano Maria Yoshida (吉田彩乃).
- Russian - 2013
- By Anton Rostovikov and Oleg Gritsenko (with the help of Oksana Ruzaeva, Anton Goryachikh and Dmitry Aniskin).
- Spanish - 2013
Note that the Regulations had many revisions in 2013. Older translations are likely to have incorrect sections.
- Chinese - 2010 by
- Chinese, Traditional - 2010 by
- Croatian - 2010 by Igor Saravanja
- Czech - 2006 v1 by Josef Jelinek
- Estonian - 2010 by Ivo Kruusamägi
- Farsi - 2010 by Arash Maslehatjoo and Iran Cube Committee
- Finnish - 2008 by Petri Vanhala
- French - 2010 by Guillaume Erbibou
- Italian - 2009 by Luca Feliciotto
- Korean - 2008 by Park Joon-Ho
- Polish - 2010 by Stefan Lapicki
- Portuguese - 2010 by Pedro Santos Guimarães, Carlos Alberto de Alcântara Jr. and Rafael Werneck Cinoto
- Romanian - 2010 by Radu Faciu
- Slovenian - 2010 by Ziga Lesar
- Thai - 2009 by Chonlathep Kitsinthopchai
- Turkish - 2010 by Batuhan Şanli, Can Çetin, Emir Ali Özdemir, Fatih Aydin, Furkan Çakar, Gamze Akşahin, and Hikmet Ödül Özçelik.
- Ukranian - 2010 by
Translating the Regulations
If you'd like to (re)-translate the Regulations, please use the following process:
- Download the current source of the Regulations.
- When you do this, please also visit the GitHub page and record the current "latest commit" value so we can tell which version you translated.
- Translate
wca-guidelines-2013.md
andwca-regulations-2013.md
- Add a section at the top of the Regulations called "Translation", which should include any useful information about the translation, as well as a translation of the following text: "Please note that this translations is not an official version (even though it is provided on the WCA website): it may be useful, but it does not come with any guarantees. If there is a difference between a translation and the (current official) English version, the English version must be used."
- Try to keep all the formatting intact and only change the words.
- Read through the style guide for detailed information about how the Regulations are formatted.
- Contact the WRC for converting adding your translations to the GitHub repository and uploading them to the WCA website. Please sent us:
- The translated Regulations and Guidelines.
- The "latest commit" value your translation is based on.
- The names of the translators, along with WCA IDs, and (optionally) personal homepages to link from this page.
- Translations of the following:
- The native name of your translation language, in that language.
- Regulations
- Guidelines
- A suitable translation of the file name
wca-regulations-and-guidelines-2013.pdf
for downloads (preferably without accent marks or special letters)
All translations will be kept on GitHub. If you're familiar with git
/GitHub, you're also welcome to fork the wca-documents
repository. This makes it easy for you to make changes that the WRC can update on the site. (As of early February 2012, we're already using this to track the German and Russian translations.) If you're not familiar with GitHub, don't worry about it, and just send us your translation.